Skip to main content

Featured

অনুবাদ- ০৬

After the long day, I will leave my bag by the door. Wrapped in crinkled paper, a shonpapdi and a taste of kuler achaar—I will walk home with you. To the place I have never returned. My red-bricked floor, the attic room, the pond brimming with water lilies, the mango orchard dappled in light and shadow. The math book marked with stickers, my first Pilot fountain pen.  N one will call me back. I won't need to return to anyone else.

"তিস্তার কাছে"

তখনও চেননি অনমনীয়তার স্বর। তুমি, খোঁজনি তখনও দৃঢ়তার স্পর্শ। খুঁজতে গেলে যেদিন, মনে হয়েছিল পৃথিবীর সব সেতু একসাথে ভেঙে পড়েছে, তারপর তুমি তিস্তার জলে ভেসে, পাথরের স্পর্শে, তার প্রত্যেক চুম্বনে ক্ষতবিক্ষত হয়েও বেঁচে যাবে। তুমি ভুলে যাবে সেতু ভাঙায় দোষী সাব্যস্ত হয়ে, একদিন কাঠগড়ায় দাঁড়িয়ে চিৎকার ক'রে বলেছিলে, "আমি ভাঙিনি, আমি ভাঙিনি..."। তোমাকে তখনও শেখানো যায়নি কঠিনের অর্থ। এরপর একদিন তিস্তার কাছে দাঁড়িয়ে তুমি তাকে প্রশ্ন করবে। সে বলে,
"দেখো দেখো রে চিত্তকমলে চরণপদ্ম রাজে-- হায়!"
সেদিন ওপরে তাকাতে তুমি দেখতে পেয়েছিলে, 
তিস্তার দুপাড় জুড়ে সেতুবন্ধন। অক্ষত। তুমি জানতে পেরেছিলে, সেতু নয়। মানুষ ভেঙেছিল সেদিন। এমন করে তুমিই ভেঙেছিলে। প্রতিদিন। একটু একটু ক'রে... 


আজ তার ওপর দিয়ে হেঁটে তিস্তা পেরিয়ে যেতে যেতে তুমি চিৎকার করে বলবে, "আমি ভেঙে যাইনি, আমি ভেঙে যাইনি......" । 
আর, তিস্তা ? তোমার কানে কানে বলবে, 
"You're precious
I can't stand seeing you cry
It hurts
Watching you get what you don't deserve
.......
You don't belong in this rough life
You should have a perfect world"



একবার ফিরে তাকালে দেখতে পেতে, তুমি সেতু দিয়ে নয়, তিস্তা সাঁতরে পেরিয়ে এলে। 



                                                                                                                                                                                                                
* The song "Perfect World" is taken from the album "In Winter" by Katie Melua.
 



Comments